Во вторник две российские компании — «Яндекс» и ABBYY Software House — объявили о запуске совместного проекта. Речь идет об онлайновой версии словаря ABBYY Lingvo.
Онлайновая версия этого словаря уже давно существует непосредственно на сайте Lingvo.ru. Однако она является скорей демо-версией CD-версии словаря. Как сообщила «Нетоскопу» директор по проектам «Яндекса» Евгения Завалишина, сам словарь, то есть база, практически одинакова. «Но Яндекс.Lingvo — это не только словарь от ABBYY, но и технологии от «Яндекса», — уточнила она. — С этим проектом «Яндекс» добавляет к имеющимся еще один полезный сервис, ABBYY же рекламирует свой словарь — и это основной смысл проекта». «Яндекс» кардинально переработал и интерфейс словарей.
Это первый совместный проект этих компаний, не нуждающихся на сегодня в особом представлении. Проект Яндекс.Lingvo предназначен для перевода слов или словосочетаний с английского и на английский язык.
Яндекс.Lingvo использует большинство возможностей обычного ABBYY Lingvo. В проекте использованы не только общелексические словари, но и специализированные. К примеру, экономический, по вычислительной технике и программированию, научно-технический, политехнический, по нефти и газу, а также словарь синонимов. Создатели проекта отмечают также такие его особенности, как умение делать не только дословные переводы различных словосочетаний, но и также и их разговорные значения. К примеру, словосочетание Hot dog если верить словарю — это не только сосиска, но и американское восклицание одобрения, синонимы которого — hi!, hello!, wow!.
«Во-первых, мы используем для поиска перевода не только название словарной статьи, но и остальные ее части: текст статьи, примеры словоупотребления, комментарии. Это дает возможность находить разные варианты перевода и демонстрирует нюансы в употреблении слов и выражений, — комментирует Евгения Завалишина. — Во-вторых, используются разные «умные» механизмы ранжирования, определяющие, что и как, в каком виде и в каком порядке человек видит на экране».
У Яндекс.Lingvo есть и дополнительные возможности. К примеру, специальную «примочку», подобные которой «Яндекс» разрабатывает для многих своих сервисов. Скачав и установив на своем компьютере специальную программу, пользователь сможет переводить нужные слова, даже не заходя на сайт переводчика. Для этого необходимо выделить в окне браузера нужное слово, нажать правую кнопку мыши и выбрать пункт Translate — после этого откроется отдельное окно с переводом.
Создатели проекта планируют позиционировать его именно как проект «Яндекса». То есть он будет иметь ссылку с главной страницы сайта Yandex.ru, ссылки с других проектов компании и баннерную рекламу на проектах. «Совместный проект «Яндекса» и ABBYY мы воспринимаем в первую очередь именно как «проект на «Яндексе», — подчеркивает Евгения Завалишина. — Следовательно, он будет иметь всю ту же раскрутку, что и остальные проекты компании. Если возникают рекламные доходы — мы их делим».
В ответ на вопрос «Нетоскопа» о причинах выбора именно компании ABBYY Software House, Евгения Завалишина ответила: «Словарь Lingvo — продукт довольно известный и качественный. Кроме того, нас с ABBYY давно связывают общие интересы — например, мы совместно спонсируем конференцию «Диалог» в области прикладной лингвистики. Создание совместного проекта — взаимно приятное развитие наших отношений».