“Яндекс” сделал себе онлайновый словарь из Lingvo

Author:

Во вторник две российские компании – “Яндекс” и ABBYY Software House – объявили о запуске совместного проекта. Речь идет об онлайновой версии словаря ABBYY Lingvo.

Онлайновая версия этого словаря уже давно существует непосредственно на сайте Lingvo.ru. Однако она является скорей демо-версией CD-версии словаря. Как сообщила “Нетоскопу” директор по проектам “Яндекса” Евгения Завалишина, сам словарь, то есть база, практически одинакова. “Но Яндекс.Lingvo – это не только словарь от ABBYY, но и технологии от “Яндекса”, – уточнила она. – С этим проектом “Яндекс” добавляет к имеющимся еще один полезный сервис, ABBYY же рекламирует свой словарь – и это основной смысл проекта”. “Яндекс” кардинально переработал и интерфейс словарей.

Это первый совместный проект этих компаний, не нуждающихся на сегодня в особом представлении. Проект Яндекс.Lingvo предназначен для перевода слов или словосочетаний с английского и на английский язык.

Яндекс.Lingvo использует большинство возможностей обычного ABBYY Lingvo. В проекте использованы не только общелексические словари, но и специализированные. К примеру, экономический, по вычислительной технике и программированию, научно-технический, политехнический, по нефти и газу, а также словарь синонимов. Создатели проекта отмечают также такие его особенности, как умение делать не только дословные переводы различных словосочетаний, но и также и их разговорные значения. К примеру, словосочетание Hot dog если верить словарю – это не только сосиска, но и американское восклицание одобрения, синонимы которого – hi!, hello!, wow!.

“Во-первых, мы используем для поиска перевода не только название словарной статьи, но и остальные ее части: текст статьи, примеры словоупотребления, комментарии. Это дает возможность находить разные варианты перевода и демонстрирует нюансы в употреблении слов и выражений, – комментирует Евгения Завалишина. – Во-вторых, используются разные “умные” механизмы ранжирования, определяющие, что и как, в каком виде и в каком порядке человек видит на экране”.

У Яндекс.Lingvo есть и дополнительные возможности. К примеру, специальную “примочку”, подобные которой “Яндекс” разрабатывает для многих своих сервисов. Скачав и установив на своем компьютере специальную программу, пользователь сможет переводить нужные слова, даже не заходя на сайт переводчика. Для этого необходимо выделить в окне браузера нужное слово, нажать правую кнопку мыши и выбрать пункт Translate – после этого откроется отдельное окно с переводом.

Создатели проекта планируют позиционировать его именно как проект “Яндекса”. То есть он будет иметь ссылку с главной страницы сайта Yandex.ru, ссылки с других проектов компании и баннерную рекламу на проектах. “Совместный проект “Яндекса” и ABBYY мы воспринимаем в первую очередь именно как “проект на “Яндексе”, – подчеркивает Евгения Завалишина. – Следовательно, он будет иметь всю ту же раскрутку, что и остальные проекты компании. Если возникают рекламные доходы – мы их делим”.

В ответ на вопрос “Нетоскопа” о причинах выбора именно компании ABBYY Software House, Евгения Завалишина ответила: “Словарь Lingvo – продукт довольно известный и качественный. Кроме того, нас с ABBYY давно связывают общие интересы – например, мы совместно спонсируем конференцию “Диалог” в области прикладной лингвистики. Создание совместного проекта – взаимно приятное развитие наших отношений”.